суббота, января 13, 2007

75% детского кино будет украиноязычным

Со следующего месяца 75% детских фильмов будут дублировать на украинский язык. Об этом 12 января договорились на заседании круглого стола министр культуры Юрий Богуцкий и дистрибьюторы украинского кинопроката. Соответствующий меморандум о дублировании, озвучивании и субтитровании на государственном языке стороны намереваются подписать уже в следующий вторник.
Раньше правительство обязало постепенно переходить на дублирование всех иностранных фильмов, с чем дистрибьюторы не согласились, поскольку они покупают уже готовый продукт российских компаний. В октябре 2006 года Апелляционный суд отменил невыгодное для них постановление. Согласно меморандуму, с 1 февраля этого года дистрибьюторы будут дублировать на украинский язык не меньше, чем половину иностранных лент.
– Количество дублированных детских мультфильмов, я думаю, вполне реально можно увеличить и до 70% . Это будет нормально воспринято рынком, я думаю, если даже дистрибьюторы договорятся и разделят украиноязычные и русскоязычные регионы, то мы можем вполне влиять на те кинотеатры, которые являются противниками именно украинского языка, – отметил руководитель отдела кинопроката компании "Интвест Дистрибьюшн" Роман Мартыненко.

"Газета по-українськи"